Familian:BidVertiser
Tuesday, 14 July 2020
The Suffering Streams
Thursday, 9 July 2020
I am Teaching My Children a Song of Revolution
These poems were written in the years 1993 -1994 in Hindi. I am translating them into English for readers worldwide.
I am teaching my children
A song of magical modulation
Which will intensify with each passing day
Into a raging fire of revolution!
Those grass sticks on the riverside sand
Waver right and left, north and south
Crows on the blooming Maria* trees
Caw endlessly, ooze saliva on mouth!
If you can declare a dog lunatic
You can kill it without guilt
But who on earth is pure and sinless?
Every man is of flesh and bone built!
I’m filling a spark in every word
Even if I die before I am young
The song must remain alive
I have given my poetry a tongue!
I am transfusing in it the life of my blood
I am filling it with violent vibration
Though they were born serene and tender
I am teaching my children a song of revolution!
Maria flowers bloom in May. In local dialect they are called “bandarlauri”(monkey stick, because of their sticklike seed pods). I have christened them Maria flowers because they bloom in May, the month dedicated to Mary, Mother of Jesus.
Xavier Bage
Mon, 23 August 1993, 9:30 PM
Sunday, 5 July 2020
The Prophet's Poems
In an imperishable almirah
Keep these rejected songs safely, you must
Who knows one day they may come out to lift up
An oppressed man bloodied on the road
A fallen soul from the dust!
Be not dejected if no one was able to
sing them in the tune you composed
Be not depressed that so called wise men
Interpreted the words wrongly,
With undesired meanings imposed!
A poem sometimes is like the color of mehndi
It takes time to show color stark
O poet, Keep up creating selflessly
It may be a burning light to a traveler
Who needed ray of hope, a spark!
Those who like the hungry flies
Are sitting on the account book of sale
Cannot appreciate the colors of the butterflies
The magical scent of the flowers , songs of the birds
For them there is just one color, pale!
Spoiled children on high chairs
Are laughing in derision
On prophets and poets
A generation will rise in future which
will bow to your prophetic creation!
Xavier Bage
17/08/1993
Wednesday, 1 July 2020
The Blue Hills Don't Utter a Word
Sucked dry by scary scarcity
Beaten hard by
heartless hunger
Emaciated
human bodies aboard
Among the tea bushes green
Busied
themselves thin and lean
The blue hills don’t utter a word!
Her lungs
infested with tubercle germs
Balamdina
comes to the tea garden
She nourishes
the plants with her blood
The ill
equipped hospital in the estate
Failed to give
her a healthier state
The blue hills
don’t utter a word!
Among the
machines of the factory
The Adivasi worker
boy called Zenga
Lay bloodied, motionless,
floored
Worked silently
among the machines roaring
One machine played a cruel joke boring
The blue hills
don’t utter a word!
His rights were snatched by the greedy
Though flags
of various colors flutter
Near the factory
iron - doored
Raising
rainbow slogans in the air
Socialism,
justice, rights, wages fair,
The blue
hills don’t utter a word!
Tightly the mire holds
all to their neck
The blue hills
don’t utter a word!
Xavier Bage
Thursday, 19/8/1993